志方あきこ - うみねこのなく頃に (海貓鳴泣之時遊戲OP)

【前詞】
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
風は嵐を呼び
波は激しさを増し 
海鳴りは咆え 千年の魔女を呼び覚ます
風起云涌
汪洋咆哮 喚醒千年魔女


Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno!
Il destino,chi festeggerà?
この日を待ち侘びた!
この日を恐れていた! 
運命は誰を祝福するのか?
苦等此刻降臨
畏懼此刻降臨
命運將予何人祝福?


Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
魔女よ! 魔女よ! 
貴女は何を告げるのか?
魔女啊!魔女啊!
你所昭示之事為何?


【歌】
夜を渡り逝く月に 潮は高く満ちて
うみねこのなく聲は 不穏の雲を招く 
皓月當空 牽起潮起潮落
海貓鳴泣 招來不祥雲翳


黃金色の呪いと 遺されし言葉と
秘めやかな微笑みは 紅に滲む 
金色的詛咒 遺留的話語
隱秘的微笑 浸染的鮮紅


閉ざされた眸で 何を求めている 
壊れたその欠片を 集めてみても 
闔上的雙眸 追尋的事物
試圖拼綴起 殘破的碎片


觸れた指を零れる 君に屆かない
飾られた虛実 愛がなければ視えない
指尖相觸的瞬間思念亦再度零落 無從與你訴說
倘若拋棄了愛 便難看清那粉飾的虛實


【詞】
Beatrice! Maga crudele! DI bellezza senza pari
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Mia potrò potrà liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
ベアトリーチェ!殘酷な魔女 類まれなる美貌 
ベアトリーチェ!気紛れな優しさ 永遠に私を縛める存在 
この苦しみから逃れる事が葉わないのなら 
どうか今一度の慈悲を與えてくれ
貝阿朵莉切 殘酷的魔女 出眾的美貌
貝阿朵莉切 以難以捉摸的溫柔 將我永遠束縛
若無法從這苦痛的深淵中逃脫
請務必賜予我這惟一一次的慈悲


【歌】
舞い踊る蝶の翅 夢と現を行き交い 
降りやまぬ雨音は 真実も噓も隠す 
翩翩起舞的蝶翼 幻夢與現實并行交錯
永無止境的驟雨 真實與虛妄埋藏皆盡


開かれし宴と 選ばれし羊と
絡み合う憎しみが 杯を満たす
繽紛饗宴 無罪的羔羊
觥籌交錯 繁復的怨恨


囚われた世界で 何を探してる 
許しあえる奇跡を 願っていても
聲は風に攫われ 君に屆かない 
繰り返す孤獨 愛がなければ消えない 
禁囚的世界 找尋的事物
祈求的奇跡 彼此的寬恕
聲音沒于狂風 無從與你訴說
倘若拋棄了愛 便難逃離那無盡的孤獨


寄せては返す 喜び 悲しみ
暗い夜半の海へ 流そう
涙も傷跡も  全てが交じり合い
偽りの君は暗の中へ
反反亦復復 喜悅 傷悲
寂靜地匯入 永夜的汪洋
淚水與傷痕 皆交織一處
虛幻的殘 逝于黑暗中


【詞】
Rumore di onde. La voce del mare come un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Mi culla dolcemente il rumore dellde onde
Sereno mi addormento e ho sogni felici
波の響き 潮騒の唄 
禁斷の実に觸れた 罪を清めるように 
波の響き 優しい揺り籠 
淺い眠りに包まれて うたたかの幸福な夢を
濤聲震天 潮汐的怒吼
為了滌清 舊時染指禁果的罪
濤聲震天 溫柔的搖籃
陷入淺眠 宛若泡沫的虛幻美夢


【歌、詞同時】
閉ざされた眸で 何を求めてる
壊れたその欠片を 集めてみても
触れた指を零れる 君に届かない
飾られた虚実 愛がなければ視えない
闔上的雙眸 追尋的事物
試圖拼綴起 殘破的碎片
指尖相觸的瞬間思念亦再度零落 無從與你訴說
倘若拋棄了愛 便難看清那粉飾的虛實


Cosa vedranno quegli occhi chiusi
Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
Senza potersi unire fino in fondo
False apparenze dissimulate
Senza amore,non si vede niente
閉ざされた眸で 何を映してる
壊れたその欠片を 集めてみても
触れた指を零れる ひとつになれない
彩られた虚飾 愛がなければ視えない
闔上的雙眸 映出了甚麼
試圖拼綴起 殘破的碎片
指尖相觸的瞬間思念亦再度零落 一點也不剩(?)
倘若拋棄了愛 便難看清那華彩的虛實


Senza amore,Senza amore, la verità non si vede
愛がなければ視えない
倘若拋棄了愛 便難看清.......

arrow
arrow
    全站熱搜

    Anna 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()