初音ミクオリジナル - 六分の一を歌ってみた。【nam】

雖然我也很喜歡電子聲,但始終還是人聲最好
聽了人聲版和初音版真的很大對比=___=|||||

作詞:ぼーかりおどP 

作曲:ぼーかりおどP 
編曲:ぼーかりおどP 

いつか重力のクサリを/總有一天要切斷引力的鎖鏈
断ち切り君を連れてサテライト/帶你到衛星上頭去喔

君を探してあの街へ/尋找著你而踏進了那條市街
さ迷い歩いた夜の道/四處徘徊的夜間道路
受話器越しに聞こえた声が/透過電話而聽見的你的聲音
なぜか とても 気になったの/不知為何 讓我感到 十分在意
見つけた君は赤い瞳/終於找到的你紅著雙眼
何事もないフリはナシにして/別裝成什麼事都沒有的樣子哪
黒い沼に沈む君を放っておくわけにはいかない/不能放任身陷漆黑泥沼的你不管呢
いつか重力のクサリを解き放ち/總有一天掙脫了引力的鎖鏈
宇宙へ飛ぶサテライト/飛向宇宙的衛星
そこに行けば体の重さも1/6 /只要到那裡去體重就只剩1/6
君が抱えてる悲しみが/你所懷抱著的悲傷
少しでも軽くなればそれでいい/若是能稍稍減輕一些就好了
いつかそこに君を連れていくよ/總有一天會帶你去的喔
重力の外へ/到引力的範圍之外


宇宙旅行は無理ですが/宇宙旅行雖然不可能
物理的に高い所へ/就到盡可能高的地方去吧
色々考えてみた結果/經過許多考慮後的結果
目指すは港の赤い塔/目標是港邊的紅色高塔
走ってきたフリして /裝作一路跑過來的模樣
胸の鼓動の速さを隠してみたの/試著掩飾著加速的心跳
今日は君の手を救い上げる権利をもらうよ/今天牽著你的手的權利我就收下啦
軌道エレベータのように/有如軌道電梯一般
雲を抜けて昇るよサテライト/穿過了雲層逐漸上升的人工衛星
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね/到了300公尺以上說不定就會變輕些呢
つまり子供ダマシだけれど/雖然只是騙小孩的說法
意味が少しでも伝わればいい/但只要心意有稍微傳達到就好了
地上よりも上に連れていきたいの/想帶你到比地表還高的地方呢
重力の外へ/到引力的範圍之外

見え隠れしてる気持ちは/若隱若現的心意
多分バレているんだろうけれど/雖然覺得應該已經曝光了
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム/但現在比起那個 我是個更想救你的自我主義者
太陽の力を借りて/借用了太陽的力量
白く輝いているお月様/月亮因而潔白閃耀
同じように頼ってくれませんか?/能夠同樣地幫助我嗎?
いつか重力のクサリを断ち切り/總有一天要切斷引力的鎖鏈
君を連れてサテライト/帶你到衛星上頭去喔
辛いコトや悲しいコトも全部 1/6 /不論是痛苦還是悲傷全部都只剩 1/6
宇宙船はまだ先だけれど/太空梭雖然還有點遠
そこに辿りつけるまでの間/但在抵達那裡以前
僕の左手を握っててくれますか?/你願不願意握住我的左手呢?
いつか重力の外へ連れていくよ/總有一天要帶你到引力的範圍之外唷
out of the gravity


-

arrow
arrow
    全站熱搜

    Anna 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()