KOKIA - 調和oto~with reflection~(電影銀色の髮のアギト OP)

非常特別的歌,不過好好聽
我很喜歡這種類型的歌,有一種民俗風情
不懂得日文的人完全不會知道歌詞原來倒過來唸了
好厲害啊!!!
為了這樣,歌曲有奇特的韻律和節奏感
所以才叫"~with reflection~"
oto是"音"的羅馬字
數字是英文字母排列的順序位置,例如 A=1
全部的數字還原成羅馬拼音之後
組成的文字就是"調和"
最後特別repeat 5次就是為了讓人聽清楚

調和oto~with reflection~
詞、曲、歌:KOKIA

静けさの中 1粒堕ちただけ
露珠一粒 滴破寂靜
広がる波紋に 波うつ井戸の底
為於井底 水波漣漪
ざわついた私の心の森を 揺さぶる木枯らしよ
寒風冽冽 催動我心之林
共存できるものなら そのままで
靜默以待 但求與之共存
誰もがこの森で静かな声を聴いて
世人於林 只為聽聞安寧
雑音に涙した
滿耳喧囂 不禁潸然淚流

(這段數字代表的英文字母就是調和的日文羅馬拼音)

3 25 15 21 23 1
C Y O U W A (調和)

(將下面羅馬拼音倒過來唸就能讀出正確的日文歌詞及其意思)

*rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
私の心に穏やかな時を還してくれる
此林之聲 雖櫻而寧
tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi nirimonoko
この森にひしめく音は絶え間なくそして静かでざわついた
抑我繁思 除我雜意

* repeat x 1

ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音  
生生不息之音律
nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
音の海に 沈んで 沈んで  
沉墜積隕於深海
ureramu ureramu ureramu oto
生まれる 生まれる 生まれる 音
生生不息之音律
nimiunooto uroma uroma uroma uroma
音の海に はもる はもる
激流暗湧於不覺

* repeat x 5
arrow
arrow
    全站熱搜

    Anna 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()